犬を食べろ!
Mangia Cane.
長らく『carne お肉』と『cane 犬』を言い間違えていたことに気づいた私。
キャンティをドライブ中、友人バンビが言った言葉に耳を疑った。
それは、とあるレストランを探していたが、場所がわからず車を止め、
道にいた男性に彼が声をかけた時だった。
「『Mangiacane』を知りませんか?」
直訳すると「犬を食べなさい」だ。
戻ってきた彼に恐る恐る伝えた。
「あんた…今、「Mangia cane」って言ったよ」
すると意外にも、
「そうなんだよ。変な名前なんだよぉ。」
という返答が返ってきた。
本当に『犬を食べろ』という名前の、宿つきレストランなのだそうだ。
だよね。私じゃあるまいし、イタリア人が間違えないよね。
日本人の大人が『犬』と『大』を間違える位、ありえないよね。
疑ってごめんね、バンビ。
※ Mangia は三人称単数の現在形(彼は犬を食べる)でも使うので、
後に一応質問してみたら、この店の場合は命令形だと教えてくれた。